provide a catalan translation (ca_ES.json)#831
Conversation
A .json file for catalan translation ('es' locale)
ca-ES translation
|
Thanks for the PR! Adding Catalan support is cool, especially since you opened issue #830 first to gauge interest! I'm not fluent in Catalan (just the basics), so my feedback might not be spot-on, but I spotted a few things worth checking. Would be great if you could review these to polish it up:
Testing: Since you haven't tested yet, it'd be awesome to check if strings fit on the Krux screen without issues. Also, while Catalan is different from Spanish and could appeal to folks in Catalonia, etc., maybe verify if there's enough demand to justify it considering maintenance for updates. What do you think? Happy to help with more if needed! |
What! Sorry for my bad translation. It's supposed that I'm native ;-) I review the translation. For being "noob" you have high Catalan level. |
Your translation is an amazing job, just trying to help here! We need more people doing the great work you're doing here! If you need some help, i'll be here! |
Fix some issues as [BitCoisas suggested](selfcustody#831 (comment))
Update ca-ES.json
First of all thanks for being so polite. Can you check it? |
@bitcoisas Can I check it by myself? |
Codecov Report✅ All modified and coverable lines are covered by tests. Additional details and impacted files@@ Coverage Diff @@
## main #831 +/- ##
=======================================
Coverage 97.31% 97.31%
=======================================
Files 83 83
Lines 10573 10573
=======================================
Hits 10289 10289
Misses 284 284 ☔ View full report in Codecov by Sentry. 🚀 New features to boost your workflow:
|
About the corrections, it looks good now. About testing the translation, you can test by yourself running the krux simulator following the docs. Or if you need help i can test it here. |
But it is "Some checks were not successful" warning |
qlrd
left a comment
There was a problem hiding this comment.
LGTM. Just need a black format and rebase
If its okay toyou, i can fork your repo and black format and also "rebase it", or i can help you to do the work, what do you think that works best for you? |
I think the "best" is you fork my repo and make some bells and whistles. |
Translation credits to @xavierb1777. Rebased and formatted. Co-authored-by: xavierb1777 <xavierb1777@users.noreply.github.com>
@xavierb1777 I've created a PR to your fork with the requested changes (rebase + black formatting): Once you merge it, this PR will be automatically updated and ready for @qlrd, @odudex or other team member approval! thx |
Add Catalan (ca-ES) translation - Ready for PR selfcustody#831
|
@bitcoisas I think I've done well. Can you check? |
@qlrd @odudex can you squash before merge? Or i think @xavierb1777 would have to force push! |
|
Next step, run i18n commands to validate and bake the translations, accordingly to README Finally, you should run the simulator and use the translation to check and feel how sentences behave at the real thing. |
@xavierb1777, if you want, DMme so i could help you with a rebase :) |
Rebase is not needed, there are no merge conflicts. All is needed is to validate, bake, format and test the translations. |
There was a problem hiding this comment.
Tested on the simulator by copying the translation file into develop
and running the i18n pipeline manually, since the branch needed the
baked files committed first.
Note: Some strings may be out of
sync with the latest changes.
Works well overall, the interface is navigable and the translations
feel natural. One thing I noticed: "Vés-hi" gets clipped on the
Stackbit 1248 screen and other backup screens, might be worth a shorter alternative like keeping "Ok".
Still needs the baked translation files committed before merge. And change the commit name to:
i18n: ca-ES translation or chore(i18n): ca-ES translation
| "Add or change wallet passphrase?": "Afegir o canviar la passphrase de la cartera?", | ||
| "Additional entropy from camera required for %s": "Requerida entropia addicional des de la càmera per a %s", | ||
| "Address": "Adreça", | ||
| "Align camera and backup plate properly.": "Alinea la càmara i la làmina de còpia de seguretat correctamente.", |
There was a problem hiding this comment.
| "Align camera and backup plate properly.": "Alinea la càmara i la làmina de còpia de seguretat correctamente.", | |
| "Align camera and backup plate properly.": "Alinea la càmera i la làmina de còpia de seguretat correctament.", |
There was a problem hiding this comment.
I cannot "Commit suggestion" here
| "Anti-glare mode": "Mode antireflectant", | ||
| "Appearance": "Aparença", | ||
| "Are you sure?": "Esteu segur?", | ||
| "BGR Colors": "Colors RGB", |
There was a problem hiding this comment.
- For completion, yes, it could be "Color BGR" although I think even in English it should be "RGB" because traditionally is Red-Green-Blue not Blue-Green-Red. But OK.
- It could be "OK" instead of "Ves-hi".
- Regarding "Frase mnemònica" or "Mnemònica" I think it is stylish thing. Really it's mnemonic phrase, but it is understand by context.
- All the rest is perfect suggestions. Sorry for incorrect translations ;-)
There was a problem hiding this comment.
I cannot "Commit suggestion" here
There was a problem hiding this comment.
Thanks for the update! A few things still pending:
- The commit message should follow conventional commit;
something likei18n: ca-ES translationorchore(i18n): ca-ES translation; - "Vés-hi" is still clipping.
| "Anti-glare mode": "Mode antireflectant", | ||
| "Appearance": "Aparença", | ||
| "Are you sure?": "Esteu segur?", | ||
| "BGR Colors": "Colors RGB", |
There was a problem hiding this comment.
- For completion, yes, it could be "Color BGR" although I think even in English it should be "RGB" because traditionally is Red-Green-Blue not Blue-Green-Red. But OK.
- It could be "OK" instead of "Ves-hi".
- Regarding "Frase mnemònica" or "Mnemònica" I think it is stylish thing. Really it's mnemonic phrase, but it is understand by context.
- All the rest is perfect suggestions. Sorry for incorrect translations ;-)
Co-authored-by: Hiro <hirouemura@pm.me>
What is this PR for?
This is a catalan translation for krux interface.
Changes made to:
Did you build the code and tested on device?
What is the purpose of this pull request?