Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[READY FOR REVIEW] Simplified Chinese - Ade, reporter with limited use of his arms #962

Open
wants to merge 5 commits into
base: main
Choose a base branch
from
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,257 @@
---
# Translation instructions are after the "#" character in this first section. They are comments that do not show up in the web page. You do not need to translate the instructions after #.
# In this first section, do not translate the words before a colon. For example, do not translate "title:". Do translate the text after "title:".

title: "Ade,双臂功能受限的记者"
nav_title: "Ade"
lang: zh-hans # Change "en" to the translated-language shortcode
last_updated: 2024-11-12 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle)

translators: # remove from the beginning of this line and the lines below: "# " (the hash sign and the space)
- name: "heybran" # Replace Jan Doe with translator name
link: "https://github.com/heybran"
# - name: "Jan Doe" # Replace Jan Doe with name, or delete this line if not multiple translators
# contributors:
# - name: "Jan Doe" # Replace Jan Doe with contributor name, or delete this line if none
# - name: "Jan Doe" # Replace Jan Doe with name, or delete this line if not multiple contributors

github:
label: wai-people-use-web

permalink: /people-use-web/user-stories/story-one/zh-hans # Add the language shortcode to the end, with no slash at the end. For example /path/to/file/fr
ref: /people-use-web/user-stories/story-one/ # Do not change this

parent_in_h1:
- ref: /people-use-web/user-stories/
name: nav_title
- ref: /people-use-web/
name: nav_title

navigation:
previous: /people-use-web/user-stories/
next: /people-use-web/user-stories/story-two/

image: /content-images/people-use-web/social.png
changelog: /people-use-web/changelog/ # Do not change this
acknowledgements: /people-use-web/acknowledgements/ # Do not change this
# In the footer below:
# Do not change the dates
# Do not translate or change CHANGELOG or ACKNOWLEDGEMENTS.
# Translate the other words below, including "Date:" and "Editor:"
# Translate the Working Group name. Leave the Working Group acronym in English.
footer: >
<p>关于视频说明的注意事项: 本页面上的视频不包含同步语音描述,因为视觉效果只能说明音频,而不能提供其他信息。在这种情况下,音频描述对大多数人(包括无法看到视觉效果的人)来说,与其说是有用的,不如说是分散注意力的。视觉信息的描述可在带视觉描述的文本(“描述性誊本”)中找到。</p>
<p><strong>更新日期:</strong> 2024年6月25日。初稿发布于1999年。<!-- CHANGELOG.--></p>
<p><strong>编辑:</strong> Kevin White 和 Shadi Abou-Zahra。 以往编辑: Judy Brewer 和 Norah Sinclair. 贡献者: Brent Bakken, Jade Matos Carew, Jayne Schurick, Michele Williams, 和 ACKNOWLEDGEMENTS 中所列出的其他人员。</p>
<p>在欧盟委员会(EC)共同资助的 <a href="https://www.w3.org/WAI/about/projects/wai-guide/">WAI-Guide 项目</a> 和 <a href="https://www.w3.org/WAI/WAI-AGE/">WAI-AGE 项目</a> 的支持下,由教育及外联工作组 (<a href="https//www.w3.org/WAI/EO/">EOWG</a>) 开发。</p>
---

{::nomarkdown}

<style>
#introduction p {
font-size:120%;
margin: 0.5em 0 0 0;
}
#introduction .box-i {
}
#introduction nav {
border: 0;
margin-top: 0;
}
#introduction nav header {
padding: 8px 16px;
}
#introduction .video-card {
margin: 1em;
float: none !important;
max-width: inherit !important;
min-width: 45% !important;
}
#introduction .video-card p {
font-size: 90%;
margin: 0;
}
#introduction .video-card p:first-child {
height: 190px;
}
#introduction img.video {
border-radius: 5px;
width: 300px;
max-width: 300px;
}
#introduction .video-card .play-button {
position: relative;
top: -55px;
left: -185px;
width: 60px;
height: 60px;
}
@media all and (min-width: 576px) {
#introduction .box-i {
display: flex;
flex: 0 1;
}
#introduction .video-card .play-button {
position: relative;
top: -120px;
left: 120px;
width: 60px;
height: 60px;
}
}
</style>

{% include_cached blockquote.html class="pull alt-2" content="<p>Web 无障碍:以人文本</p>" %}

<aside id="introduction" class="box"><div class="box-i">
<div>
{:/}

Ade 是一名双臂功能受限的记者。
他有几种浏览网站的策略,包括用手掌操作操纵杆,用一根手指按键盘上的键,这样就可以上下移动页面,在链接之间切换,以及最近使用的语音识别。
然而,所有这些方法都有缺点。
使用操纵杆时,很难点击小目标,如将光标放在单词之间或句子末尾。
使用键盘时,有时很难知道哪个页面元素是焦点,而且链接的顺序往往与他查看页面时看到的不一致。
语音识别技术很有前途,但对于习惯于打字的人来说,这涉及到一种全新的工作方式。
为了让 Ade 能够从一种方法切换到另一种方法,必须确保链接和其他页面元素具有视觉焦点指示器,
并与它们在页面上出现的顺序相匹配,而且在缩放网站使所有内容看起来更大时,内容也能正确地流动。

{::options toc_levels="2..2" /}

{::nomarkdown}
</div>
{% include video-card.html
video-url="//media.w3.org/wai/people-use-web/user-stories_1.mp4"
captions="wai-videos/people-use-web/user-stories_1.en.vtt|en"
accessible-version="#accessible-video"
accessible-version-label="视频: Ade,双臂功能受限的记者"
poster="content-images/people-use-web/user-stories/ade-video-frame.png"
%}

</div>

{% include_cached toc.html type="start" title="页面目录" class="full" %}
{:/}

- TOC is created automatically.
{:toc}

{::nomarkdown}
{% include_cached toc.html type="end" %}

</aside>
{:/}

**注:** 本用户故事以此类残疾人士为例。其他残疾人可能会有不同的经历。

## 关于 Ade

> 我不是不会使用键盘或指针,只是不能长时间使用,因为很累。

Ade 在一次事故中脊髓受伤。
这使他的双臂活动受限,双腿不能活动或失去知觉。
他从事记者工作多年。
Ade 有时会使用按键较大的键盘,以帮助他更轻松地按下正确的键,他还使用操纵杆代替鼠标。
不过,长时间使用这些设备会让他感到疲倦,因此他开始使用语音识别软件来完成一些任务,例如听写长篇文章。

Ade 不是用手指,而是用手掌来操作一个带有放大杠杆的操纵杆。
这在使用时可能会不准确,尤其是在指向和点击小区域时。
遇到这种情况,他有时会改用键盘。
他可以使用 tab 键在链接和表单元素中移动。在使用键盘时,Ade 发现在某些网站上他无法看到哪个控件或链接是焦点。
他还发现,有时链接的顺序不符合逻辑,因此很难找到他感兴趣的元素。
他可以切换回使用操纵杆,但这会打断他的流程,使他的速度减慢。
当你将鼠标悬停在链接上时,网站通常会提供良好的视觉样式,但有时当链接有键盘焦点时却没有。
对于 Ade 来说,重要的是网站要清楚地显示哪个链接是当前焦点,并按照逻辑顺序浏览链接,即按照页面上链接的视觉顺序浏览。

在使用键盘时,Ade 发现了一些非常有用的功能。
例如,跳至内容链接可以将焦点移过页面上的所有导航,这就帮了大忙。Ade 尽量避免访问没有这项功能的网站。不过,这也限制了他的研究来源。

Ade 已经开始使用语音控制软件,这可以帮助他避免使用操纵杆和键盘。
该软件允许他通过说话来选择和“点击”链接,但前提是链接清晰且编码正确。
该软件还具有语音到文本的听写功能。
作为一个多年来一直用打字方式撰写文章的人,Ade 不得不训练自己使用一种新的工作方式。
他仍然更喜欢打字,因为他认为听写的速度要慢得多,但他希望自己的速度会有所提高。

工作之余,Ade 发现他的移动设备比电脑更容易使用,因为导航功能有限,而且没有指针设备。
由于是手持设备,他有更多的选择,可以把它放在自己舒服的位置。
他希望他的雇主能创建一个移动友好型或响应式网站,以便他在工作中使用。

## 障碍示例

聚焦样式障碍
: **障碍:** "当我在链接和表单字段中切换时,没有可视化样式来提醒我在哪个元素上。"
: **效果良好:** "当链接和表单字段受到聚焦时,会有清晰而强烈的视觉样式。"

处理超时障碍
: **障碍:** "我通常需要更长的时间才能完成长表格或流程,而且经常会超时。"
: **效果良好:** "在一个长表格或流程开始时,我会被告知有一个超时时间,并可以选择将其设置得稍长一些。"

保存进度障碍
: **障碍:** "在无法保存进度和休息的情况下完成冗长的表格会很累。"
: **效果良好:** "我有一个保存进度的选项,在完成长的、多步骤的表单时可以休息一下,比如当我必须从电子邮件或文本中获取代码并输入时。"

弹出窗口障碍
: **障碍:** "当一个窗口打开时,我无法只用键盘关闭它,这可能会很困难。"
: **效果良好:** "新窗口有一个关闭图标,我可以用键盘访问,有些窗口还提供了按 Escape 键关闭的选项。"

## 使用的辅助技术和适应策略

* [加速器 (输入)](/people-use-web/tools-techniques/input/#accelerators)
* [替代键盘和鼠标(输入)](/people-use-web/tools-techniques/input/#input)
* [语音识别(输入)](/people-use-web/tools-techniques/input/#speech)
* [词语预测(输入)](/people-use-web/tools-techniques/input/#prediction)
* [键盘导航(交互)](/people-use-web/tools-techniques/navigation/#keyboard)
* [跳过链接(交互)](/people-use-web/tools-techniques/navigation/#skip)

## 相关 WAI 资源

* 视频: [语音识别](/perspective-videos/voice/)
* 小贴士: [使用标题表达含义和结构](/tips/writing/#use-headings-to-convey-meaning-and-structure)
* 小贴士: [使链接文本具有意义](/tips/writing/#make-link-text-meaningful)
* 小贴士: [确保交互元素易于识别](/tips/designing/#ensure-that-interactive-elements-are-easy-to-identify)
* 小贴士: [为每个表单控件关联一个标签](/tips/developing/#associate-a-label-with-every-form-control)
* 小贴士: [确保所有交互元素都可通过键盘访问](/tips/developing/#ensure-that-all-interactive-elements-are-keyboard-accessible)
* 检查: [键盘操作和视觉聚焦](/test-evaluate/preliminary/#interaction)
* 检查: [表格、标签和错误](/test-evaluate/preliminary/#forms)

## 相关准则

* [非文本内容的文本替代方案(可感知)](/fundamentals/accessibility-principles/#alternatives)
* [内容可通过不同方式呈现(可感知)](/fundamentals/accessibility-principles/#adaptable)
* [可通过键盘实现功能(可操作)](/fundamentals/accessibility-principles/#keyboard)
* [用户有足够的时间阅读和使用内容(可操作)](/fundamentals/accessibility-principles/#time)
* [用户可以轻松导航、查找内容并确定自己的位置(可操作)](/fundamentals/accessibility-principles/#navigable)
* [内容以可预测的方式出现和运行(易于理解)](/fundamentals/accessibility-principles/#predictable)
* [帮助用户避免和纠正错误(易于理解)](/fundamentals/accessibility-principles/#tolerant)
* [内容与当前和未来的用户工具兼容(稳健性)](/fundamentals/accessibility-principles/#compatible)

{% include excol.html type="start" id="video-transcript" %}

## 视频: Ade,双臂功能受限的记者 {#accessible-video}

{% include excol.html type="middle" %}


{% include video-player-data.html
video-id="user-stories_1"
yt-id="Z5dMdJzUy7w"
%}

_当前视频也可以在 W3C 服务器上找到: [视频: Ade,双臂功能受限的记者 (文件格式: MP4, 文件大小: 162MB)](https://media.w3.org/wai/people-use-web/user-stories_1.mp4)._

### 附有视觉描述的文本记录 {#transcript}

| 音频 | 视觉 |
| --- | --- |
| 残疾人如何使用数字技术;Ade,双臂功能受限的记者。 | 残疾人如何使用数字技术;Ade,双臂功能受限的记者。 |
| 你好,我叫Ade。我四肢瘫痪,这意味着我的双臂和双腿活动受限。 | 一位坐在轮椅上的男子直接对着镜头讲话。 |
| 我使用的技术对我来说非常重要。我使用大量的键盘快捷键,尤其是我经常使用的程序。例如,用键盘上的方向键滚动页面比点击滚动条上的按钮要容易得多。 | 这名男子坐在办公桌前使用笔记本电脑。他使用箭头键上下滚动网页。 |
| 遗憾的是,许多网站和应用程序都无法很好地与我的键盘配合使用。经常会出现焦点不清晰或跳转完全不按顺序的情况。 | 该男子使用 Tab 键完成表格的各个部分。 |
| 有时这样做并不奏效,因为有些网站和应用程序在横向时显示不好,我就是这样设置我的平板电脑的,这样按钮就足够大,方便我点击。 | 该男子坐着使用横向平板电脑。他试图查看的网页无法旋转为横向。|
| 虽然我可以使用键盘和操纵杆,但不能长时间使用,因为很累。因此,我最近也开始使用语音控制软件。它可以让我用口述来代替打字,用说出某些命令来代替点击。这么多年过去了,要学习一种新的工作方式真的很难,但我一直很有耐心,慢慢就习惯了。最困难的是没有标签的按钮--不知道哪条语音命令可以激活它们。 | 这名男子正坐在办公桌前。他正在用笔记本电脑写电子邮件。 |
| 您可以帮助让无障碍对我更友好。Web 无障碍:以人文本。 | 该男子直接对着镜头说话。 |
| 有关 Web 无障碍倡议组织提供的有关残疾人如何使用数字技术的更多信息,请访问 w3.org/WAI/people | Web 无障碍:以人为本。 w3.org/WAI/people |


{% include excol.html type="end" %}