@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
1212"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1414"POT-Creation-Date: 2025-08-11 12:33+0000\n"
15- "PO-Revision-Date: 2025-08-08 21:40 +0000\n"
15+ "PO-Revision-Date: 2025-08-14 11:02 +0000\n"
1616"Last-Translator: moto kawasaki <
[email protected] >\n"
17- "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
18- "python-org/ja/>\n"
17+ "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
18+ "packaging- python-org/ja/>\n"
1919"Language: ja\n"
2020"MIME-Version: 1.0\n"
2121"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9121,50 +9121,62 @@ msgstr ""
91219121msgid ""
91229122"Or alternatively, the license files can be specified explicitly (paths will "
91239123"be interpreted as glob patterns):"
9124- msgstr ""
9124+ msgstr "あるいは、別の方法としては、ライセンスファイル群を明示的に示すこともできます "
9125+ "(パスはglobパターンとして解釈されるでしょう):"
91259126
91269127#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:147
91279128msgid "If our project used :file:`setup.cfg`, we could define this in :"
9128- msgstr ""
9129+ msgstr ":file:`setup.cfg` "
9130+ "をプロジェクトで使っているなら、こんなふうに定義することができます:"
91299131
91309132#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:159
91319133msgid ""
91329134"With either approach, the output Core Metadata in the distribution would be:"
9133- msgstr ""
9135+ msgstr "どちらのアプローチでも、配布物内のコアとなるメタデータの出力はこんな風になる"
9136+ "でしょう:"
91349137
91359138#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:170
91369139msgid ""
91379140"In the resulting sdist, with :file:`/` as the root of the archive and "
91389141"``{VERSION}`` the version of the Setuptools release specified in the Core "
91399142"Metadata, the license files would be located at the paths:"
91409143msgstr ""
9144+ "結果として生成される sdist の中には、 :file:`/` "
9145+ "をアーカイブのルートディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9146+ "をコアとなるメタデータの中で指定された Setuptools "
9147+ "のバージョン番号として、ライセンスファイル群が次のようなパスに配置されるでし"
9148+ "ょう:"
91419149
91429150#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:181
91439151msgid ""
91449152"In the built wheel, with :file:`/` being the root of the archive and "
91459153"``{VERSION}`` as the previous, the license files would be stored at:"
91469154msgstr ""
9155+ "ビルド済みの wheel では、 :file:`/` をルートディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9156+ "を先述の通りとして、ライセンスファイル群は次の場所に保存されるでしょう:"
91479157
91489158#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:191
91499159msgid ""
91509160"Finally, in the installed project, with :file:`site-packages/` being the "
91519161"site dir and ``{VERSION}`` as the previous, the license files would be "
91529162"installed to:"
91539163msgstr ""
9164+ "最後に、インストールされたプロジェクトでは、 :file:`site-packages/` "
9165+ "をサイトディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9166+ "を先述の通りとして、ライセンスファイル群は次の場所にインストールされるでしょ"
9167+ "う:"
91549168
91559169#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:203
9156- #, fuzzy
9157- #| msgid "As an example:"
91589170msgid "Expression examples"
9159- msgstr "ひとつの例として: "
9171+ msgstr "表現 <Expression> の例 "
91609172
91619173#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:205
91629174msgid "Some additional examples of valid ``License-Expression`` values:"
9163- msgstr ""
9175+ msgstr "いくつかの追加の ``License-Expression`` の正当な値の例: "
91649176
91659177#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:220
91669178msgid "User Scenarios"
9167- msgstr ""
9179+ msgstr "ユーザシナリオ "
91689180
91699181#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:222
91709182msgid ""
@@ -9174,17 +9186,27 @@ msgid ""
91749186"practitioner in their jurisdiction if they are unsure about the specifics "
91759187"for their situation."
91769188msgstr ""
9189+ "以下では、それぞれにガイダンスを提供しながら、ユーザ視点からのよくあるユース"
9190+ "ケースをカバーします。"
9191+ "以下に述べることを法律上の推奨事項であると見做すべきでは **ない** "
9192+ "ことを銘記するとともに、読者は、それぞれの状況に応じた細部について確信を持て"
9193+ "ないならば、それを法律上の管轄範囲とするライセンスを持った法律実務家に相談す"
9194+ "るべきす。"
91779195
91789196#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:230
91799197msgid "I have a private package that won't be distributed"
9180- msgstr ""
9198+ msgstr "配布するつもりのないプライベートなパッケージがあります "
91819199
91829200#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:232
91839201msgid ""
91849202"If your package isn't shared publicly, i.e. outside your company, "
91859203"organization or household, it *usually* isn't strictly necessary to include "
91869204"a formal license, so you wouldn't necessarily have to do anything extra here."
91879205msgstr ""
9206+ "そのパッケージが、例えば会社や組織あるいは家庭の外に公開・共有されていないな"
9207+ "ら、 *通常は* 厳格に公式のライセンス (ファイル) "
9208+ "を含める必要があるわけではありませんし、だからここで何か追加の作業をする必要"
9209+ "があるわけではないでしょう。"
91889210
91899211#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:236
91909212msgid ""
@@ -9194,10 +9216,15 @@ msgid ""
91949216"your project directory, which will be automatically included by packaging "
91959217"tools."
91969218msgstr ""
9219+ "しかしながら、それでも、"
9220+ "パッケージングツール群によって自動的に取り込まれるであろうプロジェクトのルー"
9221+ "トディレクトリの :file:`LICENSE.txt` ファイルの中に、"
9222+ "パッケージの設定の中にライセンス条項として ``LicenseRef-Proprietary`` "
9223+ "や著作権情報やその他の法的通知を含めておくことは良い考えです。"
91979224
91989225#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:244
91999226msgid "I just want to share my own work without legal restrictions"
9200- msgstr ""
9227+ msgstr "自分の作品を法的制限なしに共有したいだけです "
92019228
92029229#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:246
92039230msgid ""
@@ -9208,6 +9235,13 @@ msgid ""
92089235"instead, as it's simple, widely used and allows anyone to do whatever they "
92099236"want with your work (other than sue you, which you probably also don't want)."
92109237msgstr ""
9238+ "ライセンスを含めておくように要求されてはいない一方で、含めておかなければ皆が "
9239+ "`その作品のダウンロード、使用、または改良の許可なし <dontchoosealicense_>`__ "
9240+ "の状態になりますが、それは多分、作者が実際に望んでいることとは *真逆* "
9241+ "のことでしょう。 `MIT ライセンス <chooseamitlicense_>`__ は、"
9242+ "簡明で広く使われており作品に対して誰でも "
9243+ "(多分作者も望まないでしょうが、作者相手に訴訟を起こす以外の) "
9244+ "どんなことでも許容するので、その代替として偉大な選択肢です。"
92119245
92129246#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:253
92139247msgid ""
0 commit comments