You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
We need a simple way to manage translations and evolve the standard with automated consistency checks.
The master copy needs to be developed in English, translations are handled with a separate workflow and can be done separately. With a build-like process translated versions are created and uploaded, without the need for manual merges.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
@bfabio and I decided to try out the following approach:
use Gettext as underlying backend for translators
implement a custom .pot/.po utility for parsing our dialect of rst correctly (e.g. understanding the "Key: key" syntax)
implement two scripts to: generate_pot_merge_po (to create pot files and merge them into existing po files); generate_doc (to generate doc from the master english copy and the translated po files)
Update: after further discussion, we agreed that a solution based on the built-in i18n mechanism in Sphinx would be more beneficial, resulting in a simplification and a better alignment with upstream practices.
We need a simple way to manage translations and evolve the standard with automated consistency checks.
The master copy needs to be developed in English, translations are handled with a separate workflow and can be done separately. With a build-like process translated versions are created and uploaded, without the need for manual merges.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: