|
| 1 | +msgid "" |
| 2 | +msgstr "" |
| 3 | +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 4 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 5 | +"Language: bg_BG" |
| 6 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;" |
| 7 | + |
| 8 | +msgid "{editor}: Editing failed" |
| 9 | +msgstr "{editor}: Редактирането се провалили" |
| 10 | + |
| 11 | +msgid "{editor}: Editing failed: {e}" |
| 12 | +msgstr "{editor}: Редактирането се провалили: {e}" |
| 13 | + |
| 14 | +msgid "Aborted!" |
| 15 | +msgstr "Авария!" |
| 16 | + |
| 17 | +msgid "Show this message and exit." |
| 18 | +msgstr "Покажи това съобщение и излез." |
| 19 | + |
| 20 | +msgid "Usage:" |
| 21 | +msgstr "Използване:" |
| 22 | + |
| 23 | +msgid "(Deprecated) {text}" |
| 24 | +msgstr "(Депрекиран) {text}" |
| 25 | + |
| 26 | +msgid "Options" |
| 27 | +msgstr "Опции" |
| 28 | + |
| 29 | +msgid "Got unexpected extra argument ({args})" |
| 30 | +msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" |
| 31 | +msgstr[0] "Получен е неочакван допълнителен аргумент ({args})" |
| 32 | +msgstr[1] "Получени са неочаквани допълнителни аргументи ({args})" |
| 33 | + |
| 34 | +msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated." |
| 35 | +msgstr "DeprecationWarning: Командата {name!r} е депрекирана." |
| 36 | + |
| 37 | +msgid "Commands" |
| 38 | +msgstr "Команди" |
| 39 | + |
| 40 | +msgid "Missing command." |
| 41 | +msgstr "Липсва команда." |
| 42 | + |
| 43 | +msgid "No such command {name!r}." |
| 44 | +msgstr "Няма команда {name!r}." |
| 45 | + |
| 46 | +msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values but 1 was given." |
| 47 | +msgid_plural "Argument {name!r} takes {nargs} values but {len} were given." |
| 48 | +msgstr[0] "Аргументът {name!r} приема {nargs} стойности, но е дадена 1." |
| 49 | +msgstr[1] "Аргументът {name!r} приема {nargs} стойности, но са дадени {len}." |
| 50 | + |
| 51 | +msgid "env var: {var}" |
| 52 | +msgstr "променлива на средата: {var}" |
| 53 | + |
| 54 | +msgid "default: {default}" |
| 55 | +msgstr "по подразбиране: {default}" |
| 56 | + |
| 57 | +msgid "required" |
| 58 | +msgstr "задължително" |
| 59 | + |
| 60 | +msgid "%(prog)s, version %(version)s" |
| 61 | +msgstr "%(prog)s, версия %(version)s" |
| 62 | + |
| 63 | +msgid "Show the version and exit." |
| 64 | +msgstr "Покажи версията и излез." |
| 65 | + |
| 66 | +msgid "Error: {message}" |
| 67 | +msgstr "Грешка: {message}" |
| 68 | + |
| 69 | +msgid "Try '{command} {option}' for help." |
| 70 | +msgstr "Опитайте '{command} {option}' за помощ." |
| 71 | + |
| 72 | +msgid "Invalid value: {message}" |
| 73 | +msgstr "Невалидна стойност." |
| 74 | + |
| 75 | +msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" |
| 76 | +msgstr "Невалидна стойност за {param_hint}: {message}" |
| 77 | + |
| 78 | +msgid "Missing argument." |
| 79 | +msgstr "Липсващ аргумент." |
| 80 | + |
| 81 | +msgid "Missing option." |
| 82 | +msgstr "Липсваща опция." |
| 83 | + |
| 84 | +msgid "Missing parameter." |
| 85 | +msgstr "Липсващ параметър." |
| 86 | + |
| 87 | +msgid "Missing {param_type}." |
| 88 | +msgstr "Липсва {param_type}." |
| 89 | + |
| 90 | +msgid "Missing parameter: {param_name}" |
| 91 | +msgstr "Липсващ параметър: {param_name}" |
| 92 | + |
| 93 | +msgid "No such option: {name}" |
| 94 | +msgstr "Няма такава опция: {name}." |
| 95 | + |
| 96 | +msgid "Did you mean {possibility}?" |
| 97 | +msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" |
| 98 | +msgstr[0] "Имали сте предвид {possibility}?" |
| 99 | +msgstr[1] "(Възможни варианти {possibilities})" |
| 100 | + |
| 101 | +msgid "unknown error" |
| 102 | +msgstr "неизвестна грешка" |
| 103 | + |
| 104 | +msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" |
| 105 | +msgstr "Не можах да отворя файла {filename!r}: {message}" |
| 106 | + |
| 107 | +msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." |
| 108 | +msgstr "Аргументът {name!r} приема {nargs} стойности." |
| 109 | + |
| 110 | +msgid "Option {name!r} does not take a value." |
| 111 | +msgstr "Опцията {name!r} не приема стойности." |
| 112 | + |
| 113 | +msgid "Option {name!r} requires an argument." |
| 114 | +msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." |
| 115 | +msgstr[0] "Опцията {name!r} изисква аргумент." |
| 116 | +msgstr[1] "Опцията {name!r} изисква {nargs} аргумента." |
| 117 | + |
| 118 | +msgid "Repeat for confirmation" |
| 119 | +msgstr "Повторете за потвърждение" |
| 120 | + |
| 121 | +msgid "Error: The value you entered was invalid." |
| 122 | +msgstr "Грешка: Въведената стойност е невалидна." |
| 123 | + |
| 124 | +msgid "Error: The two entered values do not match." |
| 125 | +msgstr "Грешка: Двете въведени стойности не съвпадат." |
| 126 | + |
| 127 | +msgid "Error: invalid input." |
| 128 | +msgstr "Грешка: невалидна въведена стойност." |
| 129 | + |
| 130 | +msgid "Press any key to continue..." |
| 131 | +msgstr "Натиснете произволен клавиш, за да продължите..." |
| 132 | + |
| 133 | +msgid "Choose from:\n\t{choices}" |
| 134 | +msgstr "Изберете сред:\n\t{choices}" |
| 135 | + |
| 136 | +msgid "{value!r} is not {choice}." |
| 137 | +msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." |
| 138 | +msgstr[0] "{value!r} не съвпада с {choice}." |
| 139 | +msgstr[1] "{value!r} не е сред {choices}." |
| 140 | + |
| 141 | +msgid "{value!r} does not match the format {format}." |
| 142 | +msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." |
| 143 | +msgstr[0] "{value!r} няма формат {format}." |
| 144 | +msgstr[1] "{value!r} не е сред форматите {formats}." |
| 145 | + |
| 146 | +msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." |
| 147 | +msgstr "{value!r} не е валидно {number_type}." |
| 148 | + |
| 149 | +msgid "{value!r} is not a valid {range}." |
| 150 | +msgstr "{value!r} не в диапазона {range}." |
| 151 | + |
| 152 | +msgid "{value!r} is not a valid boolean." |
| 153 | +msgstr "{value!r} не е валидна булева стойност." |
| 154 | + |
| 155 | +msgid "{value!r} is not a valid UUID." |
| 156 | +msgstr "{value!r} не е валидно UUID." |
| 157 | + |
| 158 | +msgid "file" |
| 159 | +msgstr "файл" |
| 160 | + |
| 161 | +msgid "directory" |
| 162 | +msgstr "директория" |
| 163 | + |
| 164 | +msgid "path" |
| 165 | +msgstr "път" |
| 166 | + |
| 167 | +msgid "{name} {filename!r} does not exist." |
| 168 | +msgstr "{name} {filename!r} не съществува." |
| 169 | + |
| 170 | +msgid "{name} {filename!r} is a file." |
| 171 | +msgstr "{name} {filename!r} е файл." |
| 172 | + |
| 173 | +msgid "{name} {filename!r} is a directory." |
| 174 | +msgstr "{name} {filename!r} е директория." |
| 175 | + |
| 176 | +msgid "{name} {filename!r} is not writable." |
| 177 | +msgstr "не е позволено записването в {name} {filename!r}." |
| 178 | + |
| 179 | +msgid "{name} {filename!r} is not readable." |
| 180 | +msgstr "не е позволено четенето от {name} {filename!r}." |
0 commit comments