Pro Git 2판 한글 번역에 참고할 만한 내용과 지침입니다.
Pro Git 2판은 AsciiDoc이라는 양식으로 작성돼 있습니다. 참여하시려거든 아래 링크를 참고하시면 됩니다.:
번역에 참여하기 전에 읽어보시기 바랍니다.
아래와 과정으로 번역해서 알려주시면 리뷰 후 Merge합니다:
-
이슈 만들기: 중복번역을 방지하지 않고자 만듭니다. 이슈에 어떤 버전을 기준으로 번역했는지 commit id를 기록해주세요. 원문의 commit id가 기록돼 있어야 원문이 업데이트 됐을 때 변경 부분만 업데이트할 수 있습니다.
-
[우리말 배움터](http://urimal.cs.pusan.ac.kr/urimal_new/)로 검사하기.
-
PR 보내기.
-
직관적인 문체를 유지합니다: 구어체로, 짧은 문장으로, 쉬운 발음으로.
-
용어는 초판을(https://github.com/progit/progit/tree/master/ko) 기준으로 합니다.
-
Git과 GitHub과 관련된 용어는 영문으로 표기합니다: 'Push', 'Pull'
-
용어를 굳이 한글로 변역하지 않습니다: '브랜치' ('가지.' 등으로 번역하지 않는다.)
-
고유명사는 원문 그대로 표기합니다: 'Git', 'GitHub'
-
두 줄을 초과하는 문장은 두 문장으로 나눕니다.
-