@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Select"
13141314#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:164
13151315#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md
13161316msgid "Pitfalls"
1317- msgstr "مشکلها "
1317+ msgstr "Pitfallها "
13181318
13191319#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md
13201320msgid "Blocking the Executor"
@@ -1475,10 +1475,10 @@ msgid ""
14751475"threads and mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking "
14761476"using futures)."
14771477msgstr ""
1478- "[Concurrency](concurrency.md): یک کلاس تمام روز درباره همزمانی در Rust. ما "
1479- "هر همزمانی کلاسیک (برنامه ریزی پیشگیرانه با استفاده از موضوعات و mutexes) و "
1480- "async / await concurrency (چند وظیفه ای تعاونی با استفاده از اینده) را پوشش "
1481- "می دهیم ."
1478+ " [Concurrency](concurrency.md): یک کلاس یک روزه در مورد concurrency در زبان "
1479+ "Rust. ما هر دو مورد concurrency کلاسیک (زمانبندی preemptively با استفاده از "
1480+ "threadها و mutexها ) و async/ await concurrency (multitasking مشارکتی) با "
1481+ "استفاده از futures را پوشش خواهیم داد ."
14821482
14831483#: src/index.md
14841484msgid "Non-Goals"
@@ -1956,8 +1956,8 @@ msgid ""
19561956"The [Concurrency in Rust](../concurrency/welcome.md) deep dive is a full day "
19571957"class on classical as well as `async`/`await` concurrency."
19581958msgstr ""
1959- "دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی "
1960- "کلاسیک و همچنین همزمانی `async`/`await` است."
1959+ "دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی که "
1960+ "شامل همزمانی کلاسیک و `async`/`await` است."
19611961
19621962#: src/running-the-course/course-structure.md:135
19631963msgid ""
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "۲۰ دقیقه"
19941994
19951995#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/concurrency/welcome.md
19961996msgid "Send and Sync"
1997- msgstr "ارسال و همگام سازی "
1997+ msgstr "ارسال و همگامسازی "
19981998
19991999#: src/running-the-course/course-structure.md:158
20002000msgid "Afternoon (3 hours and 20 minutes, including breaks)"
@@ -18034,43 +18034,58 @@ msgstr ""
1803418034
1803518035#: src/concurrency/welcome.md
1803618036msgid "Welcome to Concurrency in Rust"
18037- msgstr ""
18037+ msgstr "به مبحث Concurrency در Rust خوشآمدید "
1803818038
1803918039#: src/concurrency/welcome.md
1804018040msgid ""
1804118041"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and "
1804218042"channels."
1804318043msgstr ""
18044+ "زبان Rust به طور کامل از concurrency در سطح thread های سیستمعامل با استفاده "
18045+ "از mutex ها و channel ها پشتیبانی میکند."
1804418046
1804518047#: src/concurrency/welcome.md
1804618048msgid ""
1804718049"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs "
1804818050"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since "
1804918051"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime."
1805018052msgstr ""
18053+ "سیستم Rust راست نقش مهمی در تبدیل بسیاری از باگهای concurrency به باگهای "
18054+ "زمان کامپایل ایفا میکند. این مورد اغلب بهعنوان همزمانی بیپروا ( _fearless "
18055+ "concurrency_) شناخته میشود زیرا میتوانید به کامپایلر برای اطمینان از صحت در "
18056+ "زمان اجرا (runtime) اعتماد کنید."
1805118057
1805218058#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md
1805318059msgid ""
1805418060"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 "
1805518061"minutes. It contains:"
1805618062msgstr ""
18063+ "با احتساب استراحتهای ۱۰ دقیقهای، این جلسه باید حدود ۳ ساعت و ۲۰ دقیقه طول "
18064+ "بکشد. شامل موارد زیر است:"
1805718065
1805818066#: src/concurrency/welcome.md
1805918067msgid ""
1806018068"Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc."
1806118069msgstr ""
18070+ " Rust به ما اجازه میدهد تا به ابزارهای همزمانی سیستم عامل دسترسی داشته "
18071+ "باشیم: threadها، سازوکارهای همگامسازی و غیره."
1806218072
1806318073#: src/concurrency/welcome.md
1806418074msgid ""
1806518075"The type system gives us safety for concurrency without any special features."
1806618076msgstr ""
18077+ "این سیستم تایپ به ما ایمنی لازم برای concurrency بدون هیچ ویژگی خاصی میدهد."
1806718078
1806818079#: src/concurrency/welcome.md
1806918080msgid ""
1807018081"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e."
1807118082"g., a called function that might mutate an argument or save references to it "
1807218083"to read later) save us from multi-threading issues."
1807318084msgstr ""
18085+ " همان ابزارهایی که به ما در دسترسی concurrent در یک thread واحد کمک میکنند "
18086+ "(مانند یک تابع فراخوانی شده که ممکن است یک آرگومان را تغییر دهد یا مراجعی به "
18087+ "آن را برای خواندن بعد ذخیره کند) ما را از مشکلات multi-threading نجات "
18088+ "میدهند. "
1807418089
1807518090#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md
1807618091#: src/concurrency/async.md
@@ -20156,6 +20171,7 @@ msgid ""
2015620171"Concurrency in Rust: \n"
2015720172"See [Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md)."
2015820173msgstr ""
20174+ "Concurrency در Rust [Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md) را ببینید"
2015920175
2016020176#: src/glossary.md
2016120177msgid ""
@@ -22631,7 +22647,7 @@ msgstr ""
2263122647
2263222648#, fuzzy
2263322649#~ msgid "trait:"
22634- #~ msgstr "صفتها "
22650+ #~ msgstr "trait: "
2263522651
2263622652#, fuzzy
2263722653#~ msgid "union:"
0 commit comments