-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
I want to make the japanese localise site. Please tell me the way you want. #10
Comments
ドキュメントを書く作業は重要なのですが非常に大変なので、大変助かります。 案1の、forkして別プロジェクトで進めていただけると良いと思います。 (その場合、もしかしたら会社によってはライセンスが問題になるかも知れないので、「Creative Commons 表示—継承」あたりのマークを入れておくと良さそうです) |
日本語版の作成について回答ありがとうございました! とりあえず直近は今のサイトの直訳レベルで公開を目指します。上記に問題があれば教えて下さい。 |
とりあえずレポジトリを https://github.com/oranie/fluentd_jp_website として作成しました。 |
@oranie さん 日本語翻訳の申し出、有難うございます!リソースが色々と足りていないので非常に助かります。少し日本語版のドキュメントを持つことに関する僕の意見をコメントさせて頂きますー。 現在、英語のドキュメントが最新に追従されていない / 加筆項目が多いといった中で、日本語版のドキュメントを持つことで内容が完全に追従できず古い情報をweb上に掲載し、逆にユーザーを混乱させてしまう可能性を懸念しています。 例えば、一時期Japanese MongoDBでも日本語訳の話が盛り上がった事が有ったのですが、現在のところ2010年で更新がストップしてしまい古い情報が残っているだけになってしまっています ( http://www.mongodb.org/display/DOCSJP/Home )。 そこで提案なのですが、例えば現在のドキュメントをベースに、"日本語の本"の形で纏めるというのは如何でしょうか?恐らく全ての機能について翻訳するのとあまり手間が変わらないのと、本であれば多少内容と違いがあっても許されつつ、かつコミュニティにとっても非常に価値の有るものになると感じます。既に3社ぐらいの出版社からお話だけは頂いており、ページ数や時期等もflexibleに相談可能かと思われます。その場合、TDからも何章かは是非手伝わせて頂きたく思います。 ご意見お待ちしております! |
@kzk さん 本ですか!w 正直予想もしていなかったですね・・・・w 個人的にはサイト形式で加筆・修正だとfrsyuki さんにも記述して頂いた通り、githubでのメンテナンスで各プラグイン開発者やコミッターの方も気軽に修正出来るのかなーと軽く考えておりました! 「情報が散在することで混乱を招きたくない」というのも分かりますので、基本的にオフィシャルの情報公開の方針に沿う形で日本語の情報化に協力できれば僕は大丈夫です! |
横から失礼します。 日本語拙訳のご報告日本語の最新でない情報がWeb上に残ることでユーザーを混乱させてしまうとの懸念、ごもっともだと思います。 今後のドキュメンテーションについてたたき台としてどなたからも確認していただける状態にはしたものの、「さてこれからどうしよう」というところが本音です。 |
@kenjiskywalker さんの概要の翻訳もあるので,うまくマージ出来るとよいですね. https://gist.github.com/3968342 上手くいけばgit submoduleとか使って公式にでも載せられればいいですが… |
@mazgi さん ひっそりとですが、Fluentd の新しいドキュメントサイトをリリース致しました。公式には来週アナウンスする予定です。mazgiさんの日本語版もマージできるようにマルチリンガル機能をアプリにつけたいと思います。こちら作業完了しましたらまた連絡させて頂きます。 |
@kzk さん、ひっそりと新サイトみてみました。かっこいいですね! |
http://fluentd.org/doc/ の日本語版作成に協力出来ればと考えています。
その為、どのような形でローカライズに協力すれば良いのか教えて貰えると嬉しいです。
・このプロジェクトをforkして別プロジェクトとして独自にローカライズをする
・既にあるドキュメント(hoge.rst)を日本語に書き換えて、hoge_jp.rstのような形でリネームし、今のプロジェクトにpuu requestを送る
今のはぱっと思いついた例ですが、一番取って欲しい方法で協力したいと考えています。
宜しくお願いします。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: