Skip to content
This repository was archived by the owner on Jul 18, 2019. It is now read-only.

I want to make the japanese localise site. Please tell me the way you want. #10

Open
oranie opened this issue Jun 21, 2012 · 9 comments

Comments

@oranie
Copy link

oranie commented Jun 21, 2012

http://fluentd.org/doc/ の日本語版作成に協力出来ればと考えています。

その為、どのような形でローカライズに協力すれば良いのか教えて貰えると嬉しいです。

・このプロジェクトをforkして別プロジェクトとして独自にローカライズをする

・既にあるドキュメント(hoge.rst)を日本語に書き換えて、hoge_jp.rstのような形でリネームし、今のプロジェクトにpuu requestを送る

今のはぱっと思いついた例ですが、一番取って欲しい方法で協力したいと考えています。

宜しくお願いします。

@frsyuki
Copy link
Member

frsyuki commented Jun 23, 2012

ドキュメントを書く作業は重要なのですが非常に大変なので、大変助かります。

案1の、forkして別プロジェクトで進めていただけると良いと思います。
ドキュメント自体もオープンに、色々な人がよってたかって改善していけると良いと思っていて、現状の英語版の体制が必ずしもベストでは無いと思っています。その意味で、githubか何か、少なくともFluentd本体のコミッタは加筆できるような仕組みが欲しいところですね。

(その場合、もしかしたら会社によってはライセンスが問題になるかも知れないので、「Creative Commons 表示—継承」あたりのマークを入れておくと良さそうです)

@oranie
Copy link
Author

oranie commented Jun 23, 2012

日本語版の作成について回答ありがとうございました!
では一旦方針として
・既存のWebサイト用sphinxプロジェクトをforkしてこれをベースに日本語サイト用のプロジェクトをGithubで新たに作成します。
・その為、レイアウトなどは現在のものを踏襲させて貰います。また、切り離したプロジェクトなので、本家にpull request等は送らないようにします。
・修正などはsphinxのファイルにpull requetsを貰うことで加筆・修正を行う方針とします。
・クリエイティブ・コモンズについても了解しました。日本語版の公開には追加しておきます。
・あくまでも「有志による勝手な翻訳」という位置づけで、その旨記述するようにします。
・サーバなどもこちらで適当に探して公開します。

とりあえず直近は今のサイトの直訳レベルで公開を目指します。上記に問題があれば教えて下さい。
特に問題が無ければ、完了した段階で公開前に改めて連絡をします。

@oranie
Copy link
Author

oranie commented Jun 23, 2012

とりあえずレポジトリを https://github.com/oranie/fluentd_jp_website として作成しました。
一旦、ここをベースに翻訳化を進めます。

@kzk
Copy link
Member

kzk commented Jun 25, 2012

@oranie さん

日本語翻訳の申し出、有難うございます!リソースが色々と足りていないので非常に助かります。少し日本語版のドキュメントを持つことに関する僕の意見をコメントさせて頂きますー。

現在、英語のドキュメントが最新に追従されていない / 加筆項目が多いといった中で、日本語版のドキュメントを持つことで内容が完全に追従できず古い情報をweb上に掲載し、逆にユーザーを混乱させてしまう可能性を懸念しています。

例えば、一時期Japanese MongoDBでも日本語訳の話が盛り上がった事が有ったのですが、現在のところ2010年で更新がストップしてしまい古い情報が残っているだけになってしまっています ( http://www.mongodb.org/display/DOCSJP/Home )。

そこで提案なのですが、例えば現在のドキュメントをベースに、"日本語の本"の形で纏めるというのは如何でしょうか?恐らく全ての機能について翻訳するのとあまり手間が変わらないのと、本であれば多少内容と違いがあっても許されつつ、かつコミュニティにとっても非常に価値の有るものになると感じます。既に3社ぐらいの出版社からお話だけは頂いており、ページ数や時期等もflexibleに相談可能かと思われます。その場合、TDからも何章かは是非手伝わせて頂きたく思います。

ご意見お待ちしております!

@oranie
Copy link
Author

oranie commented Jun 26, 2012

@kzk さん
日本語版について追加意見ありがとうございます!

本ですか!w 正直予想もしていなかったですね・・・・w

個人的にはサイト形式で加筆・修正だとfrsyuki さんにも記述して頂いた通り、githubでのメンテナンスで各プラグイン開発者やコミッターの方も気軽に修正出来るのかなーと軽く考えておりました!
「既存のドキュメントをまず日本語版として纏める」というレベル感であれば、仰る通りあまり手間は変わらないので本という形に協力させて頂けるのであれば、こちらも非常に興味はあります!

「情報が散在することで混乱を招きたくない」というのも分かりますので、基本的にオフィシャルの情報公開の方針に沿う形で日本語の情報化に協力できれば僕は大丈夫です!

@mazgi
Copy link
Member

mazgi commented Oct 1, 2012

横から失礼します。

日本語拙訳のご報告

日本語の最新でない情報がWeb上に残ることでユーザーを混乱させてしまうとの懸念、ごもっともだと思います。
ただ手法だけ考えていても動けないと思い、下記サイトにて拙訳させていただいております。
http://documents.mazgi.com/fluentd/doc/

今後のドキュメンテーションについて

たたき台としてどなたからも確認していただける状態にはしたものの、「さてこれからどうしよう」というところが本音です。
ユースケースエントリリレー等の素晴らしいアイデアもあるようですし、Fluentdの日本語情報を欲してる一人のユーザーとしてどのようにお手伝いできるか引き続きこちらでご相談させていただければと思います。

@repeatedly
Copy link
Member

@kenjiskywalker さんの概要の翻訳もあるので,うまくマージ出来るとよいですね.

https://gist.github.com/3968342

上手くいけばgit submoduleとか使って公式にでも載せられればいいですが…

@kzk
Copy link
Member

kzk commented Nov 13, 2012

@mazgi さん

ひっそりとですが、Fluentd の新しいドキュメントサイトをリリース致しました。公式には来週アナウンスする予定です。mazgiさんの日本語版もマージできるようにマルチリンガル機能をアプリにつけたいと思います。こちら作業完了しましたらまた連絡させて頂きます。

@mazgi
Copy link
Member

mazgi commented Nov 14, 2012

@kzk さん、ひっそりと新サイトみてみました。かっこいいですね!
マルチリンガル機能期待してます。日本語版についてもちろんお手伝いさせていただきますのでよろしくお願いします!

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants