diff --git a/misc/po/es.po b/misc/po/es.po index 72a652dd1..132aefa4f 100644 --- a/misc/po/es.po +++ b/misc/po/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2024-08-20 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Elsie \n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 19:09+0000\n" +"Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -20,17 +20,15 @@ msgstr "Limpiando" #: pacstall:363 msgid "Suggested solution(s)" -msgstr "" +msgstr "Solución(es) sugeridas" #: pacstall:397 msgid "Packagelist not found" msgstr "Packagelist no encontrada" #: pacstall:398 pacstall:407 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm that '${UGreen}$1${NC}' exists" msgid "Confirm that '%b' exists" -msgstr "Confirme que '${UGreen}$1${NC}' existe" +msgstr "Confirmar que '%b' existe" #: pacstall:400 msgid "Failed to download file, check your connection" @@ -45,10 +43,8 @@ msgid "Failed with http code %s" msgstr "Fallo con código http %s" #: pacstall:415 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm that '${UGreen}$1${NC}' is accessible" msgid "Confirm that '%b' is accessible" -msgstr "Confirme que '${UGreen}$1${NC}' es accesible" +msgstr "Confirmar que '%b' es accesible" #: pacstall:636 msgid "Reading input from pipe" @@ -99,7 +95,7 @@ msgstr "No se puede conectar a Internet" #: pacstall:919 pacstall:966 pacstall:1006 pacstall:1126 pacstall:1198 #: pacstall:1231 msgid "Confirm that the URLs '%b' or '%b' are accessible" -msgstr "" +msgstr "Confirmar que las URL '%b' o '%b' sean accesibles" #: pacstall:935 pacstall:1212 misc/scripts/upgrade.sh:276 msgid "Failed to download the %b pacscript" @@ -107,11 +103,11 @@ msgstr "Error al descargar %b pacscript" #: pacstall:936 pacstall:1213 msgid "Confirm that the package exists by running '%b'" -msgstr "" +msgstr "Confirmar que el paquete existe y se está ejecutando '%b'" #: pacstall:936 pacstall:1213 msgid "Check your internet connection" -msgstr "" +msgstr "Comprueba tu conexión a Internet" #: pacstall:942 misc/scripts/package-base.sh:148 #: misc/scripts/package-base.sh:170 @@ -128,13 +124,15 @@ msgstr "No ha especificado un repositorio para añadir" #: pacstall:1050 msgid "Add a repository in the following format:" -msgstr "" +msgstr "Agregar un repositorio en el siguiente formato:" #: pacstall:1050 pacstall:1071 msgid "" "Consult the pacstall man page by running '%b', and searching for the term " "'%b'" msgstr "" +"Consultar la página del manual de pacstall ejecutando '%b' y buscando el " +"término '%b'" #: pacstall:1070 msgid "You failed to specify a repo to remove" @@ -142,7 +140,7 @@ msgstr "No ha especificado un repositorio para eliminar" #: pacstall:1071 msgid "Remove a repository in the following format:" -msgstr "" +msgstr "Eliminar un repositorio en el siguiente formato:" #: pacstall:1094 msgid "%s is not a git repository" @@ -233,25 +231,19 @@ msgstr "%b ya está en la lista de repositorios, sin hacer nada" #: misc/scripts/add-repo.sh:107 msgid "Do you want to add %b to the repo list?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres agregar %b a la lista de repositorios?" #: misc/scripts/add-repo.sh:112 msgid "If the URL is a private repo, edit %b" -msgstr "" +msgstr "Si la URL es un repositorio privado, edita %b" #: misc/scripts/add-repo.sh:113 msgid "packagelist file not found" msgstr "archivo packagelist no encontrada" #: misc/scripts/add-repo.sh:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you want to remove ${CYAN}${REPO}${NC}${ALIAS:+ ${BLUE}@${ALIAS}${NC}} " -#| "from the repo list?" msgid "Do you want to remove %b from the repo list?" -msgstr "" -"¿Quieres eliminar ${CYAN}${REPO}${NC}${ALIAS:+ ${BLUE}@${ALIAS}${NC}} de la " -"lista de repositorios?" +msgstr "¿Quieres eliminar %b de la lista de repositorios?" #: misc/scripts/add-repo.sh:154 msgid "The repo list has been updated" @@ -451,7 +443,7 @@ msgstr "'%s' índice '%s' no puede empezar por %s" #: misc/scripts/checks.sh:328 msgid "%s index '%s' is improperly formatted" -msgstr "'%s' índice '%s' tiene un formato incorrecto" +msgstr "%s el índice '%s' tiene un formato incorrecto" #: misc/scripts/checks.sh:430 msgid "'%s' is already used as a field in pacstall" @@ -663,11 +655,11 @@ msgstr "No se ha podido instalar la compilación o comprobar las dependencias" #: misc/scripts/get-pacscript.sh:33 msgid "Run '%b'" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar '%b'" #: misc/scripts/get-pacscript.sh:38 misc/scripts/upgrade.sh:257 msgid "Could not enter %s" -msgstr "No se ha podido entrar en %s" +msgstr "No se pudo acceder al directorio %s" #: misc/scripts/get-pacscript.sh:49 misc/scripts/get-pacscript.sh:57 msgid "Could not download %s" @@ -706,10 +698,8 @@ msgid "%b is not an integer. Falling back to 1" msgstr "%b no es un número entero. Retroceso a 1" #: misc/scripts/package-base.sh:201 -#, fuzzy -#| msgid "(${BPurple}$PACKAGE${NC}) Do you want to view/edit the pacscript?" msgid "(%b) Do you want to view/edit the pacscript?" -msgstr "(${BPurple}$PACKAGE${NC}) ¿Quieres ver/editar el pacscript?" +msgstr "(%b) ¿Quieres ver/editar el pacscript?" #: misc/scripts/package-base.sh:214 msgid "Editor not found, falling back to '%s'" @@ -750,22 +740,16 @@ msgstr "" "upstream" #: misc/scripts/package.sh:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This package has 'priority=essential', meaning once this is installed, it " -#| "should be assumed to be uninstallable. Do you want to continue?" msgid "" "This package has '%s', meaning once this is installed, it should be assumed " "to be uninstallable. Do you want to continue?" msgstr "" -"Este paquete tiene 'priority=essential', lo que significa que una vez " -"instalado, se debe suponer que es desinstalable. ¿Quieres continuar?" +"Este paquete tiene '%s', lo que significa que una vez instalado, se debe " +"suponer que es desinstalable. ¿Quieres continuar?" #: misc/scripts/package.sh:129 -#, fuzzy -#| msgid "This script replaces ${pkg}. Do you want to proceed?" msgid "This script replaces %s. Do you want to proceed?" -msgstr "Este script sustituye a ${pkg}. ¿Quieres continuar?" +msgstr "Este script sustituye a %s. ¿Quieres continuar?" #: misc/scripts/package.sh:145 msgid "%b conflicts with %s, which is currently installed by apt" @@ -773,7 +757,7 @@ msgstr "%b entra en conflicto con %s, que actualmente está instalado por apt" #: misc/scripts/package.sh:146 misc/scripts/package.sh:168 msgid "Remove the apt package by running '%b'" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el paquete apt ejecutando '%b'" #: misc/scripts/package.sh:153 msgid "%b conflicts with %s, which is currently installed by pacstall" @@ -782,7 +766,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/package.sh:154 misc/scripts/package.sh:175 msgid "Remove the pacstall package by running '%b'" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el paquete pacstall ejecutando '%b'" #: misc/scripts/package.sh:167 msgid "%b breaks %s, which is currently installed by apt" @@ -883,11 +867,11 @@ msgstr "No hay paquete con el nombre %b" #: misc/scripts/search.sh:375 msgid "Add %s to the local repo absolute path on %b" -msgstr "" +msgstr "Añadir %s a la ruta principal del repositorio local en %b" #: misc/scripts/search.sh:379 msgid "Replace '~' with the full home path on %b" -msgstr "" +msgstr "Reemplaza '~' con la ruta de inicio completa en %b" #: misc/scripts/search.sh:385 msgid "Pacstall repo line improperly formatted: %b" @@ -902,18 +886,12 @@ msgid "Cannot connect to Pacstall repo: %b" msgstr "No se puede conectar a Pacstall repo: %b" #: misc/scripts/search.sh:499 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\e[1A\\e[KDo you want to $type $GREEN${PACKAGELIST[$IDX]}$NC from the " -#| "official repo?" msgid "%bDo you want to %s %b from the official repo?" -msgstr "" -"\\e[1A\\e[K¿Quieres a $type $GREEN${PACKAGELIST[$IDX]}$NC del repositorio " -"oficial?" +msgstr "%b ¿Quieres %s %b del repositorio oficial?" #: misc/scripts/search.sh:517 msgid "%bDo you want to %s %b from the repo %b?" -msgstr "" +msgstr "%b ¿Quieres %s %b del repositorio %b?" #: misc/scripts/update.sh:57 msgid "Invalid URL" @@ -921,7 +899,7 @@ msgstr "URL no válida" #: misc/scripts/update.sh:58 msgid "Confirm that '%b' is valid" -msgstr "" +msgstr "Confirma que '%b' es válido" #: misc/scripts/update.sh:63 msgid "Fetching translation list" @@ -980,10 +958,8 @@ msgid "Packages can be upgraded" msgstr "Los paquetes pueden actualizarse" #: misc/scripts/upgrade.sh:262 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to upgrade ${GREEN}${PACKAGE}${NC}?" msgid "Do you want to upgrade %b?" -msgstr "¿Quieres actualizar ${GREEN}${PACKAGE}${NC}?" +msgstr "¿Quieres actualizar %b?" #~ msgid "" #~ "Do you want to add ${CYAN}${REPO}${NC}${ALIAS:+ ${BLUE}@${ALIAS}${NC}} to " diff --git a/misc/po/it.po b/misc/po/it.po index c6307156e..f164fdb72 100644 --- a/misc/po/it.po +++ b/misc/po/it.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2024-08-19 13:05+0000\n" -"Last-Translator: Elsie \n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 22:07+0000\n" +"Last-Translator: Pietro Inglese \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Pulendo" #: pacstall:363 msgid "Suggested solution(s)" -msgstr "" +msgstr "cosigli per la solizione/soluzioni" #: pacstall:397 msgid "Packagelist not found" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Lista di pacchetti non trovata" #: pacstall:398 pacstall:407 msgid "Confirm that '%b' exists" -msgstr "" +msgstr "conferma che '%b' esiste" #: pacstall:400 msgid "Failed to download file, check your connection" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Fallito con codice http %s" #: pacstall:415 msgid "Confirm that '%b' is accessible" -msgstr "" +msgstr "conferrma che '%b' è accessibile" #: pacstall:636 msgid "Reading input from pipe" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Impossibile connetersi a internet" #: pacstall:919 pacstall:966 pacstall:1006 pacstall:1126 pacstall:1198 #: pacstall:1231 msgid "Confirm that the URLs '%b' or '%b' are accessible" -msgstr "" +msgstr "conferma che le URL '%b' o '%b' è accessibile" #: pacstall:935 pacstall:1212 misc/scripts/upgrade.sh:276 msgid "Failed to download the %b pacscript" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Scaricare il file %b pacscript ha fallito" #: pacstall:936 pacstall:1213 msgid "Confirm that the package exists by running '%b'" -msgstr "" +msgstr "conferma che il pacchtto è esistente eseguendo '%b'" #: pacstall:936 pacstall:1213 msgid "Check your internet connection" @@ -131,6 +131,7 @@ msgid "" "Consult the pacstall man page by running '%b', and searching for the term " "'%b'" msgstr "" +"controlla la pagina pacstall man eseguendo '%b' e cercando il termine '%b'" #: pacstall:1070 msgid "You failed to specify a repo to remove" @@ -138,35 +139,39 @@ msgstr "Hai fallito nello specificare la repo da rimuovere" #: pacstall:1071 msgid "Remove a repository in the following format:" -msgstr "" +msgstr "rimuovi la repo nel seguente formato:" #: pacstall:1094 msgid "%s is not a git repository" -msgstr "" +msgstr "%s non è una git repo" #: pacstall:1131 msgid "" "The repository you are trying to upgrade to contains a version of pacstall " "that cannot be updated from %b" msgstr "" +"La repo che stai cercando di aggiornate contiene una versione di pacstall " +"che no che non puo essere aggiornata da %b" #: pacstall:1132 msgid "" "Visit %s for more information on how to reinstall. Most packages will also " "need to be reinstalled" msgstr "" +"visita %s per piu informazioni su come reinstallare. La maggior parte dei " +"pacchetti dovrà essere reinstallata" #: pacstall:1144 pacstall:1225 msgid "Invalid argument '%s'" -msgstr "" +msgstr "argomento invalido '%s'" #: pacstall:1156 msgid "Nothing installed yet" -msgstr "" +msgstr "nulla è stato ancora installato" #: pacstall:1217 msgid "%b pacscript is downloaded to %b" -msgstr "" +msgstr "Il pacscript %b è stato scaricato su %b" #: pacstall:1247 misc/scripts/query-info.sh:33 msgid "Package is not installed" @@ -333,10 +338,8 @@ msgid "Failed to install %s deb" msgstr "" #: misc/scripts/build.sh:712 -#, fuzzy -#| msgid "Packagelist not found" msgid "Package built at %b" -msgstr "Lista di pacchetti non trovata" +msgstr "Lista di pacchetti non trovata costruita a %b" #: misc/scripts/build.sh:714 misc/scripts/package.sh:50 msgid "Moving %b to %b" @@ -352,10 +355,8 @@ msgstr "" #: misc/scripts/checks.sh:33 misc/scripts/checks.sh:127 #: misc/scripts/checks.sh:175 misc/scripts/checks.sh:228 -#, fuzzy -#| msgid "Packagelist not found" msgid "Package does not contain '%s'" -msgstr "Lista di pacchetti non trovata" +msgstr "il pacchetto non contine '%s'" #: misc/scripts/checks.sh:38 msgid "%s: '%s' must be at least two characters long" @@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/checks.sh:237 msgid "Package does not have a maintainer. Please be advised" -msgstr "" +msgstr "il pacchetto non ha un mantenitore. Attenzione" #: misc/scripts/checks.sh:282 misc/scripts/checks.sh:309 #: misc/scripts/checks.sh:359 misc/scripts/checks.sh:425 @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/checks.sh:475 misc/scripts/checks.sh:500 #: misc/scripts/checks.sh:508 msgid "Only one checksum method can be provided for hashes" -msgstr "" +msgstr "Solo un metodo di checksum può essere fornito per gli hash" #: misc/scripts/checks.sh:536 misc/scripts/checks.sh:663 msgid "'%s' is improperly formatted" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:29 msgid "Could not find build.sh" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare build.sh" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:173 msgid "Hashes do not match (with method %s)" @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:184 msgid "Failed to download package" -msgstr "" +msgstr "scaricare il pacchetto ha fallito" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:194 msgid "Could not enter into the main directory %b" @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:226 msgid "Could not enter into the cloned git repository" -msgstr "" +msgstr "Impossibile entrare nel repository git clonato" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:230 msgid "Fetching commit %b" @@ -552,11 +553,11 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:251 msgid "Could not check integrity of cloned git repository" -msgstr "" +msgstr "Impossibile verificare l'integrità del repo git clonato" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:253 msgid "Cloned git repository does not match upstream hash" -msgstr "" +msgstr "Il repo git clonato non corrisponde all'hash upstream" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:266 msgid "Downloading %b" @@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:301 msgid "Could not enter into the extracted archive" -msgstr "" +msgstr "Impossibile entrare nell'archivio estratto" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:318 misc/scripts/fetch-sources.sh:325 #: misc/scripts/fetch-sources.sh:339 misc/scripts/fetch-sources.sh:346 @@ -586,11 +587,11 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:337 misc/scripts/package.sh:374 msgid "Performing post install operations" -msgstr "" +msgstr "eseguendo operazioni post installazione" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:353 misc/scripts/package.sh:375 msgid "Storing pacscript" -msgstr "" +msgstr "salvando il pacscript" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:357 msgid "Could not enter into %b" @@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:368 msgid "Failed to install the package" -msgstr "" +msgstr "Installazione del pacchetto fallita" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:377 msgid "Copying local archive %b" @@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:393 msgid "Could not enter into the copied archive" -msgstr "" +msgstr "Impossibile entrare nell'archivio copiato" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:567 misc/scripts/fetch-sources.sh:601 #: misc/scripts/fetch-sources.sh:608 misc/scripts/fetch-sources.sh:614 @@ -624,19 +625,19 @@ msgstr "" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:698 msgid "Checking build dependencies" -msgstr "" +msgstr "controllando dipendenze delks build" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:728 msgid "Checking check dependencies" -msgstr "" +msgstr "Verifica delle dipendenze di controllo" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:769 msgid "Creating build dependency/conflicts dummy package" -msgstr "" +msgstr "Creazione del pacchetto fittizio per dipendenze/conflitti di build" #: misc/scripts/fetch-sources.sh:784 msgid "Failed to install build or check dependencies" -msgstr "" +msgstr "Installazione delle dipendenze di build o di controllo fallita" #: misc/scripts/get-pacscript.sh:33 msgid "Run '%b'" @@ -660,11 +661,11 @@ msgstr "" #: misc/scripts/package-base.sh:29 msgid "Could not find checks.sh" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare checks.sh" #: misc/scripts/package-base.sh:35 misc/scripts/upgrade.sh:35 msgid "Could not find fetch-sources.sh" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare fetch-sources.sh" #: misc/scripts/package-base.sh:42 msgid "Interrupted, cleaning up" @@ -692,15 +693,15 @@ msgstr "" #: misc/scripts/package-base.sh:219 msgid "Sourcing pacscript" -msgstr "" +msgstr "Importazione del pacscript" #: misc/scripts/package-base.sh:242 msgid "Could not source pacscript" -msgstr "" +msgstr "Impossibile importare il pacscript" #: misc/scripts/package.sh:28 msgid "This package will connect to the internet during its build process." -msgstr "" +msgstr "Questo pacchetto si connetterà a Internet durante il processo di build." #: misc/scripts/package.sh:47 msgid "Failed to download '%s'" @@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/package.sh:192 msgid "Checking pacstall dependencies" -msgstr "" +msgstr "Verifica delle dipendenze di pacstall" #: misc/scripts/package.sh:209 msgid "%b [update]" @@ -770,11 +771,11 @@ msgstr "" #: misc/scripts/package.sh:264 msgid "Retrieving packages" -msgstr "" +msgstr "Recupero dei pacchetti" #: misc/scripts/package.sh:351 msgid "Running functions" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione delle funzioni" #: misc/scripts/package.sh:356 msgid "Could not %s %s properly" @@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/update.sh:57 msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "URL non valido" #: misc/scripts/update.sh:58 msgid "Confirm that '%b' is valid" @@ -877,7 +878,7 @@ msgstr "" #: misc/scripts/update.sh:63 msgid "Fetching translation list" -msgstr "" +msgstr "Recupero dell'elenco delle traduzioni" #: misc/scripts/update.sh:66 msgid "Updating directories"